2017年3月30日 星期四

體義伽他 8:池


《瑜伽師地論》卷18:
「齊何泉止息?於何逕不通?
 世間諸苦樂,何處無餘滅?
 若於是處所,眼耳及與鼻,
 舌身意名色,永滅盡無餘,
 齊此泉止息,於斯逕不通,
 世間諸苦樂,是處無餘滅。」(CBETA, T30, no. 1579, p. 375, b29-c5)
本組伽他雖然共有十二句,其實僅有兩偈:問偈四句,與答偈八句。
值得注意的是,《瑜伽師地論》體義伽他的攝頌:「惡、說、貪、流、怖,類與池、流、貪,作、劬勞、得義,論議十四種」(CBETA, T30, no. 1579, p. 388, a29-b1)。
攝頌用的字是「池」,但是本組伽他的用字卻是「泉」。
這兩首攝頌既出現在《雜阿含601經》,也出現在《雜阿含1329經》;相當於《別譯雜阿含176經》與《別譯雜阿含328經》;但是各自的譯者也把此兩首應該是相同的偈頌譯得不同。
這首偈頌在《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》會各出現兩次,是因為《雜阿含1329經》與對應經典《別譯雜阿含328經》是「譬喻形式」的《雪山夜叉經》,將此兩首偈頌(問與答偈)編了進去。在巴利《雪山夜叉經》(巴利《經集》1.9)雖然與《雜阿含1329經》、《別譯雜阿含328經》緊緊相扣、互相對應,卻未收入此兩首偈頌。《佛說立世阿毘談論》卷 1〈夜叉神品 4〉也有巴利《雪山夜叉經》的十多首對應偈頌,卻未收入兩首偈頌。這意味著,漢譯此兩經比巴利《經集》1.9經年代晚,在較晚的時期才編入兩首偈頌。
整體來說,第一、二句指的是「小水流從何處回流?(生死)輪轉在何處不再轉動?」;《雜阿含601經》的「薩羅小流注,當於何反流?生死之徑路,於何而不轉?」,翻譯得比較貼切


第一偈
SN 1.27
Kuto sarā nivattanti, 
kattha vaṭṭaṃ na vattati;
asesaṃ uparujjhatī.
Snp 1.9
---
---
SA 601
薩羅小流注,當於何反流?
生死之徑路,於何而不轉?
世間諸苦樂,
何由滅無餘?
SA 1329
泉從何轉還?
惡道何不轉?
世間諸苦樂,
於何而滅盡?
SA2 176
池水云何竭?
有何流還返?
世間之苦樂,
何處都消盡?
SA2 328
云何池流迴?
何處無安立?
苦樂於何處,
滅盡無有餘?
瑜伽師地論
齊何泉止息?
於何逕不通?
世間諸苦樂,
何處無餘滅?
菩提比丘英譯
From where do the streams turn back?
Where does the round no longer revolve?
Where does name-and-form cease,
Stop without remainder?
莊春江譯
溪流從何處折回?
輪轉在何處不轉?
名與色在何處,
被破壞無餘?
版主譯
小水流從何處回流?(生死)輪轉在何處不再轉動?
名色在何處停止而破壞無餘?

第二首偈頌為世尊的答偈,從下表可以讀到,在《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》各出現的兩次以及《瑜伽師地論》,提到的都是「眼耳鼻舌身意及名色的止息」,而不是巴利經典的「地水火風四大的止息」。

第二偈

SN 1.27
Yattha āpo ca pathavī, 
tejo vāyo na gādhati;
Ato sarā nivattanti, 
ettha vaṭṭaṃ na vattati;
Ettha nāmañca rūpañca, 
asesaṃ uparujjhatī.
Snp 1.9
---
---
SA 601
眼耳鼻舌身,
及彼意入處,
名色滅無餘,
薩羅小還流,
生死道不轉,
苦樂滅無餘。
SA 1329
眼耳鼻舌身,
及以意入處,
於彼名及色,
永滅盡無餘。
於彼泉轉還,
於彼道不轉,
於彼苦及樂,
得無餘滅盡。
SA2 176
眼耳與鼻舌,
并及於身意,
名色都消盡,
如是池枯竭。
盡於諸結業,
世間之苦樂,
於斯盡無餘,
亦無有還返。
SA2 328
眼耳鼻舌身,
意根為第六,
此處池流迴,
此無安立處,
名色不起轉,
此處得盡滅。
瑜伽師地論
若於是處所,
眼耳及與鼻,
舌身意名色,
永滅盡無餘,
齊此泉止息,
於斯逕不通,
世間諸苦樂,
是處無餘滅。
菩提比丘英譯
Where water, earth, fire and air,
Do not gain a footing:
It is from here that the streams turn back,
Here that the round no longer revolves.
Here name-and-form ceases,
Stops without remainder.
莊春江譯
水、地、火、風無立足之處,
從那以後溪流折回,
在這裡輪轉不轉,
在這裡名與色,
被破壞無餘。
,,,,,,,,,,,

沒有留言:

張貼留言