2016年7月4日 星期一

細說台語:反、呼、正、引



「惹」字,「人者切」

=======
請教各位大德先進:
  漢譯佛典裏的密咒,會在每一個咒音後面加註唸法,例如:
  "娜麼塞(桑訖反) 窒(丁吉反下同音二合) 㘑(凡(楊可反下同音) 特(能邑反).....",括號中的註記,如 "反,呼,正,引"等等,究竟是什麼意思?
  敬請各位大大德慈悲賜教。
  感恩!
2016/03/24 - 17:02 — buddajin
========
反,就是反切法,第一個字為「聲母」,第二個字為「韻母」,即可合成讀音。
例如:《不空罥索神變真言經》卷1〈母陀羅尼真言序品1〉:「瓢(毘藥反」(CBETA, T20, no. 1092, p. 229, b14),「毘」是「ㄆ」,「藥」是「ㄧㄠ」,所以「瓢」就讀作「ㄆㄧㄠ」。
但是,問題比這複雜多了,古代漢語跟國語(當代華語、普通話)的差別就像廣東話跟台語的差別一樣大。
每一個字的讀音都與台語較接近,用ㄅㄆㄇㄈ來反切是行不通的。
這個字「瓢(毘藥反」,切出來的音是,「毘」是「ph」,「藥」是「io」,所以「瓢」就讀作「phio5」,(這是「台羅音標」)。
《不空罥索神變真言經》卷1〈母陀羅尼真言序品1〉:「塞(桑訖反)」(CBETA, T20, no. 1092, p. 229, b11)
[7]訖=紇【宋】【元】【明】【乙】。
切出來的音是,「桑」是「s」,「紇」是「eh」,所以「塞」就讀作「seh」,(這是「台羅音標」)。

「音釋」當中還有「平、上、去、入」聲,這是古代漢語的「四聲」,各聲分「陰、陽」,所以說「台語八音」。
「呼、正」,應該是「彈舌呼之為正」
《不空罥索神變真言經》卷1〈母陀羅尼真言序品1〉:「㘑(凡隸字口傍作者,皆彈舌呼正)」(CBETA, T20, no. 1092, p. 229, b11)。
《不空罥索神變真言經》卷1〈母陀羅尼真言序品1〉:「囉(凡羅字口傍作者,皆上聲,彈舌呼之為正)」(CBETA, T20, no. 1092, p. 229, b13)
這是說「囉」字旁邊的口,代表此字必須「彈舌呼之」才是正確的讀音。「彈舌呼之」是西班牙語或葡萄牙語、義大利語的「rr」,舌頭自然地輕微反復振動。

引,代表示「長母音」,一個字的讀音是「聲母」+「韻母」,「引」代表「韻母」要讀作長母音。
咒語如何讀正確是一件事,咒語讀正確了是否有「功效」又是另一件事。

                 yifertw 2016/7/4    9:00

沒有留言:

張貼留言