2016年7月25日 星期一

譯業:翻譯所造的業

塞到趴街

梅維爾(Victor Mair)的部落格貼文:(http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=26839#more-26839)。
以下是版主的自言自語,跟梅大獅的上一貼文無關。
把「Heavy Traffic Jam」翻譯成「塞到卜街(塞到趴街)」,這說明一件事情,翻譯可以是一番事業,也會造業。

沒有留言:

張貼留言