2016年1月26日 星期二

堵到、碰到


親愛的冷板凳:
這幾天來往討論「台語正字」的信函特別多。你提到的問題我總結在此一起回答。
台語描述遇到什麼人,有三種講法:「poon7-tio7」、「tu2-tio7」、「tng7-tio7」。
「在菜市場門口遇到老師」台語常講成(或寫成)「置菜市仔口碰到老師 ti7-tshai3-tshi7-ah-khau2-poon7-tio7-lau7-su1」,其實,「poon7-tio7」應該寫作「逢著」,而不要寫成「碰到、撞到」。
台語稱「天花板」為「天篷 then1-poon5」,《西遊記》裡豬八戒在天庭原先是個「天篷元帥」,沙悟淨在天庭是個「捲簾將軍」(搭天篷的作了元帥,打簾子的成了將軍,官位真是浮濫)。「篷」,音「poon5」,所以「逢著」應讀「poon5-tio7」。
至於「tu2-tio7」,有人寫成「拄到、堵到」,我認為應該是「遇著」;「公寓」讀作「koon1-u2」,所以「遇著」應該是「u2-tio7」。經過長期語音流變而講成「tu-tio7」。
另一個講法「tng7-tio7」,我不知道要寫成哪一個漢字。

1 則留言: