《雜阿含 263經》卷10:「譬如伏鷄,生子眾多,不能隨時蔭[10]餾,消息冷暖」(CBETA, T02, no. 99, p. 67, b1-2)
[10]餾=留【宋】,=鷚【元】【明】*。
此處經文「生子」,是指「生雞蛋」,古代稱「雞蛋」為「雞子」。
「蔭餾」,「蔭」是冷卻;「餾」是加溫。「消息」是「斟酌」,是「該增的時候增加,該減的時候減少,視情況而增減」。
===============
蘇老師:
您好!您的網站迭有佳作,經營得極好,可喜可賀; 亦從中 學習甚多,於此 敬致謝意。
有關本文:「蔭」是「冷卻」義,「消息」是「斟酌」義; 擬建議「蔭」作「覆蓋」義、而「消息」作「增長」義,聊供參考。
《雜阿含263經〉於四段落以三種片語記載有關孵卵的情況:
「譬如伏鷄 生子眾多,不能隨時 蔭餾、消息、冷暖」 (T2 67 b01) 第一種片語『蔭餾、消息、冷暖』
「以彼雞母 不能隨時 蔭餾、冷暖、長養 子故」(T2 67 b05) 第二種片語『蔭餾、冷暖、長養』
「如彼伏雞 善養其子, 隨時 蔭餾、冷暖、得所」 (T2 67 b12) 第三種片語『蔭餾、冷暖、得所』
「以彼伏雞 隨時 蔭餾、冷暖、得所故」 (T2 67 b15) 第三種片語『蔭餾、冷暖、得所』
而〈雜阿含263經〉相對應的巴利經文〈S.22.101.〉前後皆以三字 “adhisayitāni、pariseditāni、paribhāvitāni” 描述。
「蔭餾」之「蔭」是有「冷卻」義; 然其亦有「覆蓋」、「保護」義,如「庇蔭」、「蔭護」,此亦與該經相對應的巴利文 “adhisayitāni” 合,意指母雞 伏坐其上。
「冷暖」於此應側重「暖」,意指母雞 給予溫暖,此亦與該經相對應的巴利文“pariseditāni” 合。
「消息」於此應側重「息」,而「息」亦有「孳生、增長」義,意指母雞 給予撫養、孵育,此與該經相對應的巴利文“paribhāvitāni” 合; 亦與上摘第二種片語「長養」合。
with best regards,
Pariyesana Ariya 10 Mar., 2014
蘇老師
回覆刪除您好! 您的網站迭有佳作,經營得極好,可喜可賀; 亦從中 學習甚多,於此 敬致謝意。
有關本文:「蔭」是「冷卻」義,「消息」是「斟酌」義; 擬建議「蔭」作「覆蓋」義、而「消息」作「增長」義,聊供參考。
〈雜阿含263經〉於四段落以三種片語記載有關孵卵的情況:
「譬如伏鷄 生子眾多,不能隨時 蔭餾、消息、冷暖」 (T2 67 b01) 第一種片語『蔭餾、消息、冷暖』
「以彼雞母 不能隨時 蔭餾、冷暖、長養 子故」(T2 67 b05) 第二種片語『蔭餾、冷暖、長養』
「如彼伏雞 善養其子, 隨時 蔭餾、冷暖、得所」 (T2 67 b12) 第三種片語『蔭餾、冷暖、得所』
「以彼伏雞 隨時 蔭餾、冷暖、得所故」 (T2 67 b15) 第三種片語『蔭餾、冷暖、得所』
而〈雜阿含263經〉相對應的巴利經文〈S.22.101.〉前後皆以三字 “adhisayitāni、pariseditāni、paribhāvitāni” 描述。
「蔭餾」之「蔭」是有「冷卻」義; 然其亦有「覆蓋」、「保護」義,如「庇蔭」、「蔭護」,此亦與該經相對應的巴利文 “adhisayitāni” 合,意指母雞 伏坐其上。
「冷暖」於此應側重「暖」,意指母雞 給予溫暖,此亦與該經相對應的巴利文“pariseditāni” 合。
「消息」於此應側重「息」,而「息」亦有「孳生、增長」義,意指母雞 給予撫養、孵育,此與該經相對應的巴利文“paribhāvitāni” 合; 亦與上摘第二種片語「長養」合。
with best regards,
Pariyesana Ariya 10 Mar., 2014