2010年4月12日 星期一

〈《聖入無分別總持經》對勘與研究〉序

P1080918

本書是編者從事藏、漢佛經對勘這一遠大計劃的嘗試之怍,漢文大藏經中像施護所譯《佛說入無分別法門經》這樣錯誤百出、詞不達意的佛經比比皆是。若能借助藏文譯本來改正漢譯中的錯誤、提升漢譯佛經的質量,這無疑是一件功德無量的事業。
談錫永,筆名王亭之。廣東南海人。童年隨長輩習東密,十八歲入道家西派之門,旋即對佛典產生濃厚興趣,至二十八歲時學習藏地密宗,于三十八歲時,得寧瑪派金剛阿者梨位。1986年由香港移居夏威夷,1993年移居加拿大。

本文引自《博客來》部落格

http://www.books.com.tw/exep/prod/china/chinafile.php?item=CN10116112

本書之寫作緣起於四年前本書之三位作者與德國波恩大學(Universitdt Bonn)漢、藏學研究學者梅開夢(Carmen Meinert)博士於多倫多的一次聚會。是時,梅女士專程來多倫多就藏傳佛教寧瑪派的大圓滿法與漢地禪宗教法之關系一題向談錫永上師請益。討論間,梅女士提到了這部《聖入無分別總持經》並請上師依施護漢譯本逐句詮釋該經之義理。上師慧眼有識,當即指出施護此譯本義多曖昧,有明顯的翻譯錯誤,遂囑參與此次討論的沈衛榮、邵頌雄二位弟子找出該經之藏文譯本,以及梅開夢女士提及的另一種敦煌漢譯本與此漢譯本做對照研究,以為日後正確理解這部經書之甚深義理奠定基礎。沈、邵二位隨即遵囑著手此項工作,不久即以所作漢、藏譯《聖入無分別總持經》對勘之初步結果呈獻於談上師。談上師復據勘定過後的新譯對《聖入無分別總持經》之大義再作開示,此前許多有疑義之處,於今可謂豁然開朗。考慮到此經雖然篇幅不長,然意義重大;就作藏、漢文藏經對勘而言,對此經之對勘研究亦具典型意義,故談上師起意協力從事對此經之對勘與系統的研究工作,囑咐沈、邵二位弟子以此對勘的基礎上再對有關此經之歷史、教法背景,以及前人之研究成果作一總結,而他自己則將對此經之教法大義從佛教義理的角度出發詳作疏解。
雖然本書之綱目早已確定,但因作者各自忙於他務,本書己寫作竟然歷時四年始告初步完成。本書寫作之具體分工如下︰導論及第一、第二兩章,由沈、邵二位合作研究,沈衛榮撰寫;第三章由邵頌雄撰寫;第四章先由沈衛榮初撰,後經邵頌雄補正.再請馮偉強先生補作梵文校勘部分;第五、六、七三章則由談上師撰寫。第八章是沈衛榮依據英藏敦煌藏文文書中的《聖入無分別總持經》的藏譯殘本所作的對勘研究。邵頌雄先生最後對全書做了統一的審定、編排工作。
本書是我們從事藏、漢佛經對勘這一遠大計劃的嘗試之作,錯誤、不當之處一定不少,懇請有識之士不吝賜正。作藏、漢佛經對勘對於佛學研究之重大意義自不待言,漢文大藏經中像施護所譯《佛說入無分別法門經》這樣錯誤百出、詞不達意的佛經比比皆是。若能借助藏文譯本來改正漢譯中的錯誤、提升漢譯佛經的質量,這無疑是一件功德無量的事業。我們衷心希望我們的工作能得到廣泛的理解和支持,亦衷心希望有兼通漢、藏兩種文字的同道、朋友,和我們一起把藏、漢佛經對勘工作當作推動佛學研究的進步,促進漢、藏文化交流的一項偉大事業,堅持不懈,奮勇精進。
本書之完成得益於許多朋友們的幫助,梅開夢女士首先引起了我們對這《聖入無分別總持經》經書的注意,中國藏學出版社的馮臭女士和中國藏學研究中心的熊文彬教授為本書的出版作了認真、負責的編輯工作,在此我們謹向他們表示衷心的感謝。

P1080920

333

沒有留言:

張貼留言