「淚光閃閃」是沖繩方言,意思是「眼淚一顆顆地掉落」,日本詞曲創作家森山良子和BEGIN,在1998年創作這首歌,用意是鼓勵人們,想哭的時候,就盡情地哭,千萬不要壓抑,因為哭完以後,就可以重新面對明天,被淚水沖洗過的純淨心靈,也會浮現希望。在謄寫歌詞之後,繞過去欣賞夏川里美其他MV演唱,並沒有非常特殊的地方,但是這首《淚光閃閃》搭配簡單的三弦彈奏,聲音表達的情感明澈,有極大的穿透力,夏川里美的表情不誇張、不過度悲淒,準確地傳達感恩、思念的情懷,卻仍未失去現場演唱的美感。這是令人記憶深刻的演唱。
黃品源也演唱了《白鷺鷥》,讓我們以填詞的角度來看,為舊曲作新詞,在演唱與詞文的情意都要推陳出新、超出原作者,甚至只要擺脫原作的影響,不容易、真的不容易。
讀者只要分別欣賞夏川里美與黃品源的演唱,就知道等級相差甚大,根本無法相提並論。在此並不是用來貶抑黃品源,只是要讀者了解,要兩首歌的演唱水準與歌詞的差別。
《淚光閃閃》
翻著古老的相片簿,
低語著謝謝兩個字
對著總是在心中鼓勵我的人
晴空蕭爽也好,大雨滂沱也罷
那時時刻刻浮現的笑容
即使回憶已遠離褪色
我依然追尋絲絲影跡
對著第一顆升起的星星祈禱
已經變成我的習慣
在黃昏時仰望的天空裡
滿心尋找你的蹤跡
悲傷落淚也好,歡喜雀躍也罷
你的笑容總會浮上心頭
我相信從你所在的地方看得見我
也相信我們總有重逢的一天而活著
晴空蕭爽也好,大雨滂沱也罷
那時時刻刻浮現的笑容
即使回憶已遠離褪色
如此孤單,如此眷戀
對你的思念讓我淚光閃閃
想見你一面,想見你一面
對你的思念讓我淚光閃閃
《白鷺絲》 黃品源
不知影有這久沒想到伊 行到這條斷橋才知有這多年
樹旋藤路發草溪還有水 橋上伊的形影煞這時來浮起
我好像那隻失去愛情的白鷺鷥 後悔沒說出那句話
一直在茫霧中飛過來飛過去 這嘛沒伊 那嘛沒伊
不知伊敢有和我有同款的滋味
假使來故事唯頭重行起 我沒離開故鄉妳還在我身邊
樹的青、路的花、橋下的水 橋上的我要來對妳說出我愛你
我好像那隻失去愛情的白鷺鷥 後悔沒說出那句話
一直在茫霧中飛過來飛過去 放忘記伊 放伊不去
不知伊敢有和我有同款的珠淚
我不願變做失去愛情的白鷺鷥 我要來說出那句話
那句話吞在咧心肝頭這多年
一句我愛妳 二句我愛妳 我要對你說出千千萬萬我愛妳
一句我愛妳 二句我愛妳 我要對妳說出千千萬萬我愛妳
就以歌詞來講,並不能相提並論,因為日語歌雖唱的是日語但詞是北京語,而台語長期被視為方言,內在意識裏一直無法扶正,另一方面此台語一如五百的直爽台語特色。
回覆刪除如何親近台語品嚼台語其實是一種根深的修養,無法以浮華表現待之。
又兩方唱功也無法比擬,一女音一男音,似有差別,當我們要認真比較,必也需個別深入歌者歌唱深處,他們闡釋的是自己的背景文化,包括編曲內涵等
MV的設計倒是可以一談,兩者差別甚大,真正的問題也應該是在編曲的高低,明顯的台語版的編曲仍取於流行音律,如能有古典小調之抒情,或有一番味道