2008年4月29日 星期二

馴象的法門


《法句經故事集》,英譯 Dhammananda;中譯,台灣、周金言。   
  有一天,幾位比丘看見一位馴象師在河邊嘗試著馴服大象,但不成功。一位也曾經是馴象師的比丘,就向其他比丘解釋馴服大象的方法。馴象師在旁聽見了比丘的話, 就遵循他的話去做,很快就馴服了大象。後來這位比丘向佛陀報告這件事情,佛陀說:「比丘,你離解脫還很遙遠,你應該專注於修行。你不可能經由馴服象而證得法喜,只有馴服自己的人才能證得法喜。」 
  巴利《法句經》321頌 :
 A tamed elephant is led into the assembly. 
 The king mounts a tamed elephant. 
 The tamed one, who endures abuses,  
 is the best amongst people. 
 調御的象可赴集會, 
 調御的象能作王騎; 
 能忍受誹謗,能自我調御的人 
 是最尊貴的人。 
《法句經》卷2〈象喻品 31〉: 
「譬象調正,  可中王乘, 
 調為尊人,  乃受誠信。」(CBETA, T04, no. 210, p. 570, b12-13) 

雖然傳統大乘佛法號稱有八萬四千法門,但不是每一件事都是法門。
 ========= 
巴利《法句經》321頌 
 Dantaṃ nayanti samitiṃ, dantaṃ rājābhirūhati; 
 Danto seṭṭho manussesu, yotivākyaṃ titikkhati.  

  K. R. Norman 諾曼博士堅稱「samitiṃ」應有戰鬥的意思,所以翻譯作 War. 如偈頌顯示,「Dantaṃ 已被調御的」並未明指是何動物,巴利巴利《法句經》321頌為〈23 象品〉第二頌,所以翻譯為「象」。梵文《法句經》(《優陀那品》)、T212《出曜經》與 T213《法集要頌經》沒有〈象品〉而只有〈馬喻品〉,所以漢譯作「馬」。 
They lead a tamed one to war. 
 The king mounts a tamed one. 
 The tamed one, who endures abuse,  
is the best among men. 
《出曜經》卷19〈馬喻品 20〉: 
「譬馬調正,  可中王乘, 
 調為人尊,  乃受成信。」(CBETA, T04, no. 212, p. 712, a7-8)[3]成=誠【宋】*【元】*【明】*。 
《法集要頌經》卷2〈馬喻品 19〉: 
「譬馬若調平,  可堪王乘騎, 
 能調為人賢,  乃受誠信語。」(CBETA, T04, no. 213, p. 786, c15-16)

沒有留言:

張貼留言