tag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post7507310168619558128..comments2024-03-08T14:39:01.730+08:00Comments on 台語與佛典: 胡適「禪宗學案」的後續發展台語與佛典http://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-29102781433724679442011-04-14T15:23:48.400+08:002011-04-14T15:23:48.400+08:00日前乍見從後說絕,一時還搞不懂是什麼意思,學長上面的解說可幫了個大忙,所以今早搭捷運的時間就又翻出該...日前乍見從後說絕,一時還搞不懂是什麼意思,學長上面的解說可幫了個大忙,所以今早搭捷運的時間就又翻出該篇文章繼續讀。GuoBinghttp://www.wretch.cc/blog/guobingnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-22286018330295539452011-04-14T09:50:40.565+08:002011-04-14T09:50:40.565+08:00GuoBing,
關於禪宗七祖之爭,我倆的對談已經論及:
Dear Guobing:
...GuoBing,<br /><br />關於禪宗七祖之爭,我倆的對談已經論及:<br /> Dear Guobing:<br /><br /> 2010.12.14 補記:宋朝、周去非《嶺外代答》(作於西元1178~1181),「蒲<br /> 甘國」(中華書局出版,34則,84頁)提到該國「僧皆黃衣」。<br /><br /> 再往上追溯,義淨法師《南海寄歸內法傳》(作於西元680~689)卷2:「北方<br /> 諸國。多名法衣為袈裟。乃是赤色之義」(CBETA, T54, no. 2125, p.<br /> 212, b20)。經、律上明明說是「壞色衣」,在印度、在越南、高棉僧侶<br /> 卻已經穿黃色與紅色。正如世尊制律,不得持咒或倚咒維生,近日環觀周<br /> 遭,修煙供、火供而自稱佛教徒的有之,持咒解厄而自稱佛教徒的有之,<br /> 正如同原本制律法,不得倚依梵語傳佈佛法,到了後來,全部三藏都以梵<br /> 文轉寫,諸行無常,有時也是鮮明的展示。<br /> Yifertw 於 December 14, 2010 01:25 PM <br /><br /> 4樓<br /><br /> 感謝學長熱心的補充資料, 近日一連串的實驗加上不少雜務, 忙得沒空閑閱<br /> 讀或是書寫, 所以才遲至今日回應您的留言 ^^<br /><br /> 關於持咒的質變, 這問題在南傳也有之, 日前讀了幾篇討論南傳paritta<br /> 的論文, 也都可見不少南傳僧侶持paritta維生或是解厄, 而南傳《彌蘭<br /> 王問經》中, 那先比丘更似將護咒給萬能化:<br /><br /> 「然者,大王!『護咒醫藥無益』之言是邪。唱護咒之人人,欲毒蛇咬不<br /> 咬,閉開之口。盜賊揮動打棒而不打彼,盜賊放棄打棒而盡親切。暴象見彼<br /> 亦靜止。燃上之大火聚近彼亦消失。所食之劇毒亦變為阿迦陀藥,或滋養<br /> 品。殺害者欲殺而近彼,即變如奴隸。」<br /><br /> 如此過度世俗化所招致的結果, 就是釋尊正法的衰微吧......<br /> guobing 於 January 7, 2011 03:46台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-10652000179074873202011-04-14T09:43:25.228+08:002011-04-14T09:43:25.228+08:00GuoBing:
經你一說,拿起手邊商務印書館出版的「梅祖麟語言學論文集」498-510頁,正是...GuoBing:<br /><br /> 經你一說,拿起手邊商務印書館出版的「梅祖麟語言學論文集」498-510頁,正是此篇「梵文詩律和詩病說對齊梁聲律形成的影響」,文中說,最常用的詩律是 sloka,意譯為「頌」、音譯為「首盧迦」,由四個「音步(paada, 我以為此字譯成「句」較合適)」組成,每個音步八音節,一共三十二個音節,這是律詩、絕句的句數來源。<br />並未提到「絕、結」與「gaatha」的關係。台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-32577177347134976032011-04-13T23:55:29.782+08:002011-04-13T23:55:29.782+08:00被學長稱兄還真有點怪,可以直接叫GuoBing就好了 ><
我的部落格一直都可以連上去...被學長稱兄還真有點怪,可以直接叫GuoBing就好了 ><<br /><br />我的部落格一直都可以連上去,不過好一陣子沒更新了,讀文章的心得都直接發在facebook或plurk上。<br /><br />另外關於從後說絕,已經收到近期的正觀了,但是一堆東西在讀,所以進度超慢;另外這個主題也讓我想到梅祖麟早年有篇大作,討論的是近體詩的梵文起源(The Sanskrit Origins of Recent Style Prosody),到時再去翻來一起看。<br /><br />Regards,<br /><br />benGuoBinghttp://www.wretch.cc/blog/guobingnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-52288192675727566192011-04-13T19:21:39.440+08:002011-04-13T19:21:39.440+08:00GuoBing 兄:
不知是否你的網站出了問題,進不去你的部落格。前一陣子是無法在你的部落格留言。...GuoBing 兄:<br /><br />不知是否你的網站出了問題,進不去你的部落格。前一陣子是無法在你的部落格留言。<br />來閱讀一下安世高「從後說絕」的吧!據說,此處翻譯的「絕」字,正是後來五言絕句、七言絕句的來源,「絕」應讀如台語的「結」(實際上有一經文是翻譯成「結」字),而是gaatha 的音譯。台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-22812454073907717152011-04-13T11:24:16.837+08:002011-04-13T11:24:16.837+08:00這兩天正好讀了藍日昌的「唐代七祖之爭對禪宗系統發展的影響」一文,其中討論神會「七祖」封號一事,看似因...這兩天正好讀了藍日昌的「唐代七祖之爭對禪宗系統發展的影響」一文,其中討論神會「七祖」封號一事,看似因神會對朝廷有功,因而被「扶正」。<br /><br />另由文章的鋪陳來看,當時的宗脈「鬥爭」可也是殺到見骨的地步,這時再回頭看慧能的「本來無一物,何處惹塵埃」,真讓人有種錯亂感 ^^;<br /><br />http://203.72.2.115/Ejournal/4082001501.pdfGuoBinghttp://www.wretch.cc/blog/guobingnoreply@blogger.com