tag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post1879087553812902780..comments2024-03-14T21:49:22.761+08:00Comments on 台語與佛典: 法友飛鴻 207:校勘人語,八萬戶蟲?還是八萬尸蟲?台語與佛典http://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-91667147875244161942019-06-08T13:10:37.102+08:002019-06-08T13:10:37.102+08:00T1648 解脫道論卷/篇章 七
......
問:云何以虫種當念身性?答:此身八萬戶虫之所食噉。
...T1648 解脫道論卷/篇章 七<br />......<br />問:云何以虫種當念身性?答:此身八萬戶虫之所食噉。<br />......<br />云何以聚當念身自性?...八萬虫種,<br /><br />此論「戶」應該也是通「種類」呢。aacdseehttps://www.blogger.com/profile/06475367236286690772noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-90777737332518130702017-01-06T22:16:30.091+08:002017-01-06T22:16:30.091+08:00gaoyuefeng1989 - 2017/01/06 - 20:37
注意到一點:不管「尸蟲」還是...gaoyuefeng1989 - 2017/01/06 - 20:37<br />注意到一點:不管「尸蟲」還是「屍蟲」,當其不做「屍體上的蟲」而坐「人體內的蟲」解時,出現的時間都在宋以後。晉、劉宋、姚秦時所譯的經文都做「戶蟲」。<br /> <br />道家所稱「屍蟲」是「三尸九蟲」的統稱。但在早期文獻中,「三尸」與「三蟲」並不相同,三尸和三蟲因其特徵和名稱相似,而被道教理論家作為宗教宣傳的工具創造性地合為一體(张同利《三尸考》,殷都學刊,2010)。而到了唐玄宗年間的《稚川記》,連「三尸」姓彭的說法都出現了,給「三尸」命名這個過程又必定在「三尸」和「蟲」的形象概念合流之後。所以,我們應當可以比較有把握地說,到唐朝時期,道家的「屍蟲」理論已經比較堅固了,在民間流傳也很廣。到此時,在不嚴格的道教系統語言環境下,「尸蟲」與「蟲」常作為同義詞使用。如果接受這個推理過程,那麼『佛典所述「凡夫身中八萬『戶』虫」,大都是針對活人來說,所以用「八萬『尸』蟲」顯不合理』這一論斷就不正確了。「尸蟲」不論考慮道教原意,還是民間俗意,都與「死人」沒有關係。<br /> <br />所以,不能貿然說《法華經玄籤備撿》「心眼開明徹見三十六物及諸尸蟲破四顛倒」及明清文獻中的「尸蟲」是「戶蟲」之誤。完全可以是用作「蟲」的同義詞。<br /> <br />而「八萬戶蟲」解作「八萬戶 蟲」無疑是正確的。但「戶」不必一定要解作「種類」,解作「巢穴」即可。古漢語有此解釋,如《禮記·月令》:蟄蟲咸動,啟戶始出(《王力古漢語字典》)。多少「戶」即是有多少蟲的聚落。台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-51047342551837657162017-01-03T18:20:17.104+08:002017-01-03T18:20:17.104+08:00maha - 2017/01/01 - 21:48
我想目前這串討論給出的意見,都有一些依據,不好說...maha - 2017/01/01 - 21:48<br />我想目前這串討論給出的意見,都有一些依據,不好說是「各憑己見瞎猜」。<br /> <br />佛典用字偶有一些特殊意義是現有字辭典還沒收錄的。就字辭典,這裡「戶」字比較合理的意思是作「門戶」、「住戶」、「洞穴」解。但 yifertw 從相關漢譯本的比對而舉出這裡的「戶」字可作「種類」解,個人認為值得參考。<br /> <br />當然,若有更具說服力的意見還請提出。<br />CBETA Maha 吳寶原 台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-59436067667013116042017-01-01T17:21:32.302+08:002017-01-01T17:21:32.302+08:00buddajin - 2017/01/01 - 16:03
我認為『戶』在這些經文的含意,應該是『穴...buddajin - 2017/01/01 - 16:03<br />我認為『戶』在這些經文的含意,應該是『穴』、『竅』。那些『蟲』住在人身『穴竅』裏,故稱『戶蟲』。<br /><br />『戶』字,好像從來都沒有被當作『類』、『種類』用,至少我沒遇過。我只見過『戶』字作為『門戶』、『穴竅』解。<br /><br />『身八萬戶,戶有數百種蟲』,用白話來說,即是身有八萬穴竅,每個穴竅各住了數百種蟲。<br /><br />若以上所解正確,則譯為『尸蟲』有可能是傳抄過程中的誤判(正如當今正在引起爭論的總統對聯『自自冉冉』),但也有可能另有原因。我比較傾向另有原因,但這必須有更深入的研究,和更確切明白的證據。我承認我還沒有。而我也認為yifertw 您應該也沒有。治學乃至修行,必須盡可能嚴謹,不能只是問一問google老師,就冒然給結論;正如不能因為查到『輪印』曾被解釋為『轉法輪印』,就冒然將『輪印誦持母陀羅尼真言秘密心真言一百八遍』的輪印解為持轉法輪印。自己犯錯事小,誤人事大。<br /><br />在歷代漢文中,戶字究竟曾被作為多少解,何妨請教如張大春先生之輩對文學、歷史都有相當深造詣的學者先進?好過大家在這裏各憑己見瞎猜。台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-8863754243041300202017-01-01T09:26:19.076+08:002017-01-01T09:26:19.076+08:00學習了!感恩。學習了!感恩。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16212198384128856912noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770326285872243827.post-63116447421019138802017-01-01T08:20:35.013+08:002017-01-01T08:20:35.013+08:00學習了,感恩!
學習了,感恩!<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16212198384128856912noreply@blogger.com